Story 1985-04-19 Kyoto, Japan
storyteller.gif

19.04.85 Kyoto, Japan, intro to “The River”
“Arrigato (crowd cheers) when I was…I was a boy…my father would wait up at night to see what time I came home…and, uh…he’d sit at the kitchen table…and drink some beer…just sit there all night thinking…and if we were gonna come home too late, sometimes it was better if we waited until morning and I had a sleeping bag, I’d sleep out on the edge of the woods or in a friend of mine’s car or on somebody’s porch…and now when I go home, I drive down the old streets past the places I’d sleep and sometimes they feel more like my home than my house did…and this song is…because everybody needs some place they can go on the nights when they can’t go home…”

19.04.85 Kyoto, Japan, intro to “Glory Days”
“[After the singalong](speaks Japanese)(crowd cheers) now, this is a song about growing old (crowd cheers) man, everybody’s growing old…it’s about time’s winged chariot…now, I got my share of old times…but the Big Man, he’s got more than me (crowd cheers) but as you can see, the man has maintained his youthful beauty (crowd cheers) and his zest for life, oh yeah, among many other things (chuckles) in the end all things must pass…and you’re left with nothing but glory days…”

19.04.85 Kyoto, Japan, intro to “The Promised Land”
“Alright…woo! (chuckles) this is, uh…for my friends, who saw us in Buffalo, I met this afternoon…”

19.04.85 Kyoto, Japan, intro to “My Hometown”
“Thank you (crowd cheers) oh…this is, uh…this is a song I guess… about my, my own hometown (crowd cheers) I got a chance to see a little bit of your hometown yesterday, went to, uh…some of the temples, it was very beautiful (crowd cheers) and the people were very friendly (crowd cheers) so what I’d like to say is…watashino foodoo sato cara meanasan no ko koro eh * (crowd cheers) from my hometown to your hometown…
(* According to Marsh’s book “Glory Days,” this is the translation for “This song is from my hometown to your hometown”)

19.04.85 Kyoto, Japan, after “Thunder Road”
“(speaks Japanese)(crowd cheers) we’ll be right back in a little while to rock you all night long (crowd cheers)…”

19.04.85 Kyoto, Japan, intro to “No Surrender”
“This is a song…I guess about friends…most of us…ain’t lucky enough to hold on to our friends through most of our lives, I’m lucky ‘cause I get to bring most of mine with me in my travels so… here’s for the band tonight, I’ll do this for the band…”

19.04.85 Kyoto, Japan, middle of “Rosalita”
“Alright now…it’s now my pleasure to introduce to you (crowd cheers) the members of the E Street Band (crowd cheers) Professor Roy Bittan on the piano (crowd cheers) Miss Patti Scialfa on the vocals (crowd cheers) Mighty Max Weinberg on the drums (crowd cheers) Phantom Dan Federici on the organ (crowd cheers) Mr. Garry W. Tallent on the bass (crowd cheers) Mr. Nils Lofgren on the guitar (crowd cheers) and last but not least…a man…internationally famous (crowd cheers) king of the world (crowd cheers) master of disaster (crowd cheers) the biggest man you’ve ever seen (crowd cheers) gimme a C-L-A-R-E-N-C-E, what’s that spell? (crowd: “Clarence”) what’s that spell? (crowd: “Clarence”) what’s that spell? (crowd: “Clarence”) Clarence “Big Man” Clemons on the saxophone
(crowd cheers)…”

19.04.85 Kyoto, Japan, intro to “Born to Run”
“(?)(crowd cheers) I would like, I would like to thank everybody for coming down to our first shows here (crowd cheers) thank you very much…and I’d also like to thank you for your support of our band over the past ten years when we haven’t been able to come to Japan, domo arigato (crowd cheers)…”

19.04.85 Kyoto, Japan, middle of “Twist and Shout”
“Alright…now, before I go…there’s one thing I gotta know (crowd cheers) I came all the way to Kyoto for the answer to this one question (crowd cheers) now what I wanna know is…what I came here to find out is…what I wanna know is…what I came here to find out is…is…is…do you love me? (crowd cheers)…”

Compiled by Johanna Pirttijärvi

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License